「急速に日本語の自習」
題名が少し怪しいですが、パーッと見るとなかなか為になりそうな例題が載っていたので購入することにしました。で、帰国後じっくり中身を見てみたら、、、
「足を洗う」
こんな日本語を使うVN人がいるのかなー
「大きなお世話」
いきなりVN人がこんなことを言ったらビックリしそう
「音に聞く」→「有名な」
母語を直訳したら、“音に聞く”となるのですが(?)、こんな間違いのまま出版してもいいのでしょうか
「腹を決める」
文法はいいけど、文中の単語も間違えまくっていますが、、、
こんな間違いだらけで、果たしていいんでしょうか?出版社は文化・通信出版社という結構有名どころで、著者はベトナム人。日本語学習の権威なのかどうか知りませんが、出版する前に日本人にチェックしてもらったらいいのになぁと思いました。ツメの甘いところ、さすがベトナム。
今日のベト語
原子力発電所→nhà máy điện hạt nhân
レアアース→đất hiếm
0 件のコメント:
コメントを投稿